Posts mit dem Label Science Fiction werden angezeigt. Alle Posts anzeigen
Posts mit dem Label Science Fiction werden angezeigt. Alle Posts anzeigen

Samstag, 20. September 2014

0 "SOS aus dem Weltall" /"SOS from Space" (Or whatever the English title is) -Clark Darlton

Eher eine Minirezension... /More likely a short review...

Was ich habe ich erwartet? Von Perry Rhodan hatte ich irgendwie schon hin und wieder gehört. (Am eindrücklichsten war dieser Bericht den ich mal gelesen habe. Zum umwerfen witzig, egal ob man der gleichen Meinung ist oder nicht. Unbedingt irgendwann lesen!) Also, als ich am Bahnhof (schon eeewig her, in den Pfingstferien) im Zeitschriftengeschäft also einmal das Heftchen sah, dachte  ich, komm, probier mal was aus. Lies mal was verrücktes, das du sonst nicht liest. Also war es ein experimenteller Buchkauf. Es war nicht teuer (wobei es seinen Preis nicht ganz wert war) und ich wusste, dass ich es schnell durchhaben würde, deshalb bereue ich es nicht.

What did I exspect ? I've heard of Perry Rhodan before sometimes.
So when I saw at the train station (that's ages ago, it was in my pentecoste holiday) these booklets I though, hey, try soething out, read something crazy, that you usually don't read. So it was an experimantal book buy. It's wasn't expensive (though not completely worth it's price) and I knew that's I'd be through quickly, so I don't regret it.


Das hier soll irgendwie der Roman zu dem einzigen Perry Rhodan Film sein, den es je gegeben hat undsoweiter. Womöglich ist das alles für Fans ganz interessant. Irgendwelche Perry Rhodan Fans hier? (Wenn sich jemand angesprochen fühlt, möge er einen Kommentar schreiben) Wie auch immer.

This somehow should be the novel for the only Perry Rhodan movie there ever was and-so-on. Probably it's interesting for fans. Are there any Perry Rhodan Fans here? (If anybody feels like I'm talking about him he may write a comment) Whatever.

Space Opera, Taschenbücher vom Bahnhofskiosk, was erwartet man da eigentlich? Nicht viel. Aber  man kriegt das, was man erwartet. Ist glaube ich, ähnlich wie McDonalds. Nicht besonders originell, aber ohne allzu böse Überraschungen (Es sei denn, man war vorher noch nie bei McDonalds) Man kriegt ein Raumschiff, ein paar Außerirdische (die sich äußerlich in keinster Weise von Menschen unterscheiden und natürlich "überirdisch" schön sind) die technisch  der Menschheit weit überlegen sind, jede Menge Action, sogar eine Handlung und gute Unterhaltung. Deshalb lesen manche Leute sowas. Auch wenn es doch nicht so meins ist, es wirklich Spaß gemacht, dieses Buch zu lesen, auch wenn es mir nicht besonders einprägsam im Gedächtnis blieb.

Space Opera, paperpacks from the train station, what do you actually exspect? Not much. But you get, what you exspect. I think it's similar to McDonalds. Not very inventive, but without too bad surprises. (Except you have never been to McDonalds before) You get a space ship, some Extraterrestrians (that aren't much different from humans and of course are "unearthly" beautiful) that are technologically superior of mankind, a lot of action even a plot a good entertainment. That's why some people read that. Even though this isn't mine, it really was fun to read this book, even though it didn't imprint itself to my memory.

Hier gibt's drei von fünf Delphinen für gute Unterhaltung, auch wenn sie nicht wirklich irgendetwas geboten hätte, das mich beeindruckt hätte.
There are three of five dolphins for good entertainment, even though it didn't offer anything that could have impressed me.

Donnerstag, 5. Juni 2014

0 "Artemis Fowl" -Eoin Colfer

German Cover
Ich bin ja schon mehrmals um die Reihe geschlichen, ohne wirklich zu wissen, was es damit auf sich hat, denn ich wusste nicht einmal, ob es nur eine Abenteuergeschichte oder doch Fantasy ist. Vom Cover her dachte ich dann auch, dass ich schon ein bisschen zu alt dafür bin, aber dann habe ich einen Bekannten dabei gesehen, wie er eine Fortsetzung der Serie gelesen hat und selber auch mal reingelesen, es für gut befunden und beschlossen, die Reihe zu lesen.

I really creeped around this series often, without really knowing, what it was, I didn't even know, if it's only an adventure story or fantasy. Judging by cover (the German Cover) I also thought that I was too old for it, but then I saw a friend reading a sequel to it and read a part of it myself, found it good, and decided to read the series.

Die Idee ist wirklich originell, denn ich weiß einfach gar nicht, wie ich das Genremäßig zuordnen soll. Es hat was von James Bondmäßiges auf der einen Seite, auf der anderen Seite handelt es aber auch von Feen, Elfen, Zwergen, Kobolden und anderen magischen Wesen. Die sind aber technisch weiter als die Menschheit und leben in unterirdischen Städten im Erdmantel. Und die Hauptfigur Artemis Fowl ist ein Verbrecher. Also ist alles schon mal eine sehr interessant Mischung, die sich zu lesen lohnt.

The idea is really inventive, because I just don't know where to sort it by genre. It has something of James Bond on the one hand, on the other it's about fairies, elves, dwarfs, goblins and other magical creatures. These are technological further than humans and live in underground cities in the earth's mantle. And the main character, Artemis Fowl is a criminal. So everythings a very interesting mixture worth reading.

Vielleicht ist auch nur der Nebeneffekt der Übersetzung, aber man hat dem Buch trotz allem, nämlich der irgendwie erwachsenen Handlung -vom Verhalten her, benimmt sich Artemis eher wie ein Erwachsener, das ganze Geheimdienstgehabe, dass verschiedene Verbrecher auftreten -irgendwie an, dass es für Kinder geschrieben wurde. Manchmal waren mir Dinge zu kindisch einfach erklärt und das hat schon genervt; außerdem gab es Stellen, an denen mir zu viel erklärt wurde und für einen filmreife Handlung wie bei diesem Buch geht das für mich gar nicht. Da gibt es einige Stellen, die sich ein bisschen ziehen, was in jedem anderen Buch okay wäre, aber nicht in einem, das wie ein Film ausgelegt ist, dann nämlich sollte die Handlung auch gestraffter und eben schnell sein, weil die Handlung sich sonst anhört wie ein Drehbuch. Apropos Übersetzung: Die Folgebände werde ich auf jeden Fall nicht als Übersetzung lesen sondern im Original.

English Cover
Maybe it's a side effect of the translation, but in the book you realized in spite of the somehow mature plot -Artemis acts like a grown-up, all that intellegence attitude, that different criminals appear -that it was written for children. Sometimesthings were explained to simple and that annoyed; also there were passages, where there was too much explanation and for a cinematic plot like that it doesn't work. There were some passages that dragged on, which would be okay in any other book, but not in one, that is written like a movie, then the plot should be tighter and also faster, because the plot then sounds like a screen play. Speaking of translation, I'll read the sequels in the original English.

Insgesamt hat die Action, dadurch, dass sie eben nichts Ganzes war, dem Buch auch ein bisschen geschadet, jedenfalls am anfang, als das Buch noch so vor sich hindümpelte. Am Ende wurde dieses Schwächeln aber durch den Showdown am Schluss ausgeglichen. Und ich muss sagen, das Buch zu lesen war einfach das reinste Vergnügen, einfach schon wegen des Themas. Auch wenn es seine Schwächen hat: Es war gut umgesetzt. Für ein Kinder- bzw. Jugendbuch waren die Charakter auch relativ interessant, weil es eben keine Guten und Bösen sondern nur einen Haufen Figuren gibt, die mal gegeneinander handeln, mal miteinander, was auch mal eine nette Abwechslung ist. 

At all the action damaged the book a bit, because it wasn't quite complete, at least at the beginning, when the book dragged on. In the end this weakness was balanced by the showdown at the end. And I have to admit that it really was a joy to read this book, already because of the topic. Even if it has weaknesses: It was well transcribed. For a children's respectively youth book the characters were quite interesting, because there were no good and bad guy, but a bunch of people working either against each other or together, which was a nice variety.

Sonntag, 25. Mai 2014

2 "Zeitsplitter -die Jägerin" /"All Our Yesterdays" -Cristin Terrill

German Cover
 Ich weiß noch gar nicht, wie ich das Gefühl beschreiben soll, das ich nach dem Lesen dieses Buches hatte. Während "Legend" eher ein Flop war und "Der Name der Rose" trotz des Krimis eher gemächlich vor sich hinplätscherte, war das hier ersten Spannung und zweitens Atemlosigkeit. Ich habe es heute in einem Rutsch durch gehabt und war so berührt und aufgerüttelt, dass ich beschloss, die Rezension sofort zu schreiben und einige andere aufzuschieben.  Ich finde ja Deutsches Cover und Titel Katastrophal gewählt für so ein gutes Buch. Im Original passt wie so oft alles viel besser. Ich mache mir allerdings Sorgen, dass es eine Fortsetzung geben könnte (Vom Titel her), hoffe es aber für dieses Buch auf keinen Fall, denn dieses Buch kann eigentlich nur gut bleiben, wenn man es bei diesem einen belässt.

I still don't know how to describe that feeling, I had after reading this book. While "Legend" was rather a flop and "The Name of Rose flowed rather calmly this was firstly thrilling and secondly breath-taking. I read through in one go and I was so moved and aroused that I decided to write the Review instantly and delay some of the others. I think, the German Cover and title are chosen miserabley for such a good book. In the original everything fits much better, as it happens so often. I'm actually worrying, if there will be a sequel, because of the title, but I don't hope that for this book, I believe actually, that it can only be good, if it remains one stand-alone.

Cristin Terrill berichtet sehr hart und unumgänglich, es gibt keine Happy End, bei dem man den Eindruck hat, dass es zu gut ist, kein weichgewaschenes Ende, bei dem es ganz superschön ist und man sich fragt, ob eine Geschichte noch simpler und flacher enden kann; das finde ich toll. Das Buch schafft es außerdem, sowohl ganze menschliche, gefühlvolle Aspekte mit wissenschaftlichen zu verbinden, und auch mehr Gefühle als nur eine obeflächliche Liebe in eine Dystopie darzustellen. Das Schöne ist, dass es einem auch aufzeigt, wie oberflächlich manche Mädchen heute über Liebe denken und wie sich die Meinung eines Menschen über die Liebe ändern kann, alles ist drin.
Man hat in der Geschichte immer jeweils zwei Versionen der Hauptfiguren vor sich, eine ältere und eine jüngere vor sich und schon allein die Unterschiede zu sehen ist schockierend. Dann die Veränderung der Welt, die durch die Zeitreisen eintritt. Es wurde nicht von einer weltfernen Zukunft berichtet, in der alles so anders ist, dass die Welt nicht mehr wiederzuerkennen ist, sondern eine, in der solche Länder wie Israel, Syrien und China erwähnt werden und in der außerdem die EU erwähnt wird (Wow! In einem amerikanischen Roman!) in dem auch von Dingen außerhalb Amerikas berichtet wird (Wow! In einer Dystopie!) Zwar nur ganz kurz, aber es wird wenigstens nicht so getan, als gäbe es nicht als Amerika. Und dadurch, dass es eine ganz andere Welt ist, aber dennoch eine, die man wiedererkennt, sind die Veränderungen eigentlich noch viel schockierender.

Cristin Terrill tells very hard and inevitable, there's no happy end where you think it's too good, no sugar-coated end, where you wonder, whether a story can be even more simple and shallow; I think that's great. The book is able, to connect very human, emotional aspects with scientific and to show more feelings than a shallow love story in a dystopia. The good thing is, it embraces how cursorily some girls nowadays think about love and how a person opinion about love can change, everything's included.
You have alway each two versions of the main charakter before you, an older and a younger one and simple seeing the differences is shocking. Then the change of the world, caused by the time travels. It's not about an unworldly future, where everything's so different that you don't recognize the world anymore, but one, in which countries like Israel, Syria and China are mentioned and in which also the EU is mentioned (wow! In an American novel!) and where things outside America are mentioned (wow! in a dystopia!) Actually only short, but at least there's not pretense that there's nothing but America. And thereby, that it's another world, but one, that you recognize, the changes are actually even more shocking.

English Cover
Der hohe Preis, den man dafür zahlt, die Vergangenheit zu ändern, ist irgendwie ein Pluspunkt, denn es ist eben nicht bequem, die Zeit zu verändern, sondern man muss wirklich einen guten Grund dafür haben (oder wahnsinnig sein) um es tun zu wollen. Dadurch erscheint die Zeitreise sogar ziemlich logisch, ich würde sagen, es ist die beste Zeitreisegeschichte, die ich bisher gelesen, bzw. gesehen habe. Egal was es war, ob der Zeitumkehrer oder der DeLorean, alles hatte seine Macken, aber diese Zeitmaschine ist einfach nur beängstigend, weil sie eben nicht bequem ist und dadurch sehr real erscheint.

The high price, that has to be payed, to change the past, is somehow a score, since it isn't comfortable, to change time, but you need to have a good reason (or need to be mad) to want to do that. That way the time travel even seems quite logical, I'd say that it's the best time traveling story, that I ever read, or, accordingly, watched. No matter what, the Time Turner or the DeLorean, everything had faults, but this time machine is simply frightening, because it doesn't appear comfortable and so very real.

Die Liebesgeschichte war, wie zu erwarten, ein Liebesdreieck, zwei Jungs, ein Mädchen, aber das verzeihe ich dem Buch, weil die wahre Liebe hier einmal die Oberflächliche verdrängen darf und die Liebe hier wächst, statte vom Himmel zu fallen. Man mag außerdem die Protagonisten alle sofort, die drei Hauptfiguren um die sich die gesamte Geschichte dreht und deren Handlung quasi die Welt verändert.
Wie alles sich entwickelt hat und wie man nur durch Details sich die unbekannten Splitter der Geschichten zusammensetzen darf, ist einfach wunderbar, man wird hier nicht am Gängelband durch die Geschichte geführt, sondern man wird immer wieder durch kleine Details aufgeklärt.

The love story was, just as you'd exspect, a love triangle, two boys, one girl, but this time I forgive the book, because the true love is here allowed to replace the cursorily one and the love grows instead appearing from nowhere. You also instantly like all protagonists, the three main charakters about the whom the whole story is and through their actions the world changes.
How everything develops and how you're able to only by reading details put together the unknown fragments of the story is really wonderful, your not lead through the story with a lead-string, but you're always enlightened by small details.

Der Schreibstil war kurz, knapp und gebündelt, wenn aus der Sicht von Em oder Marina (die beide dieselbe Person sind) berichtet wurde, sodass es sich nicht gelohnt hätte, irgendwelche Zitate zu sammeln, dazu ist der Erzählstil viel zu nüchtern, aber dafür kommt die Handlung schnell voran und bleibt durchgehend spannend, sodass man eigentlich gar nicht anders kann als immer weiterzulesen. Schon lange hat mich kein Buch mehr so gefesselt. Die Handlung war vielleicht ein bisschen zu sehr auf Marina und Em konzentriert und man erfuhr eigentlich wenig darüber, was sonst auf der Welt geschieht, wie das ja in Dystopien passiert, wenn alle möglichen Details über das "System" beschrieben werden, sondern es geht hauptsächlich um die Figuren. Die beeindruckenden Figuren, ich weiß, dass ich mich wiederhole.

The writing style was short, scarce and tight, when it was told from the perspecive of Em or Marina (Who are both the same persin), so it wasn' worth to collect quotes, because the style is much to prosaic, but then again the plot goes on quickly and stays steadily thrilling, so you can't help but read on. For a long time no book has fettered me so much. The plot might be a bit too concentrated on Marina and Em and you didn't learn much about the rest of the world, like it happens in dystopias, when all kinds of details about the "System" are described, but it's mainly about the charakters. The impressing charakters, I know that I'm repeating myself.

Ein spannender durchgelesener Tag und fünf verdiente Delphine. /An exciting read-through day and five deserved dolphins.