- Lesen
- Schreiben
- Reading
- Writing
Aber einmal im Jahr geschieht etwas Unglaubliches: Plötzlich erwacht das beschauliche, ruhige und kontemplative Kloster zum Leben. Es ist der Ort, wo die lateinische Lesemeisterschaften stattfinden! Plötzlich wird die stille Wiese, auf der nur ab und zu Schwestern und Brüder beim Lesen (und zugegeben auch bei Beschäftigungen sehr viel weltlicherer und körperlicherer Art ;) aufzufinden sind, zum Turniersplatz, zur Arena, zu einem bunten Karneval. Die Herberge von Taldorf ist um diese Zeit meist voll ausgebucht und im Tal (einem Nebental des nichtexistenten Tals) breitet sich eine Zeltstadt aus, die sich vom einen Ende des Tals bis zum anderen erstreckt. Plötzlich wird auf der Wiese Zuckerwatte verkauft, Fahrgeschäfte werden für ein Woche aus dem Boden gestampft, es gibt Getränke und festliches Essen. Es ist wie ein Oktoberfest und in dem ganzen Trubel vergisst man gerne, worum es eigentlich geht:
But once in a year, something incredible happens: Suddenly the contemplative, calm and silent monastery awakes. It's the place where the Latinian Reading Championships take place! Suddenly the quiet meadow on which usually only sometimes sisters and brothers are discovered reading (or, to admit, also activities of a more wordly and physical charakter ;) becomes a tiltyard, an arena, a colorful carnival. The inn of Dellville is at that time usually fully booked and in the valley (a secondary valley of the non-existent valley) a city of tent spreads all around from one end of the valley to the other. Suddenly on the meadow candy cotton is sold, fun rides are built for a week, there are drinks and festive food. It's like an Oktoberfest and in all that confusion one might forget why all this is for:
Die lateinischen Lesemeisterschaften. Hoch oben auf dem Berg, im Klosterhof, wo sonst nur Ruhe herrscht, werden um diese Zeit große Holztribünen aufgestellt, um Platz für die vielen tausend Zuschauer zu bieten, die Jahr für Jahr herströmen, um sowohl die Brüder und Schwestern der Skrypta als auch viele andere erfahrene Meisterleser bei ihrem Wettkampf um die begehrteste Trophäe Lateiniens abzuräumen: Den Lateinischen Buchlesepokal. Begehrt deshalb, weil zum einen der Pokal von oben bis unten mit Büchern gefüllt ist, zum anderen, weil Lesen einer der Nationalsportarten Lateiniens ist und mit dem Pokal winken dem Sieger nicht nur Bücher sondern auch Ruhm und Reichtum. Ein Fussballspieler ist in Lateinien wenig wert, dagegen werden Lesemeister hochgeschätzt, selbst in den außergewöhnlichsten Disziplinen.
The Latinian Reading Championships. High up on the mountain in the monastery yard where at other times there is only silence, in this time big wooden tribunes are built, to give the thousand of visitors a seat, who pour in annually, to watch the brothers and sisters of the Scrypta as well as many other experienced master readers in their competition to win the most conveted cup in all of Latinias: The Latinian Bookreading Cup. Conveted, on the one hand because the cup is filled with books, on the other because reading is one of the national sports in Latinia and with the cup the winner earns not only books but fame and riches. A soccer player isn't worth much in Latinia, but a reading master is esteemed, even in the most unusual disciplines.
Um ins Finale zu kommen muss man die Disziplinen "Lesen kopfüber, egal wie", "Lesen auf einem Bein direkt am Abgrund" und "Lesen unter Wasser" -mit einem wasserfesten Buch -alle bestehen um schließlich zu der Königsdisziplin anzutreten: Hochgeschwindigkeitslesen bei Tempo 140. Dabei geht es darum, bei mindestens Tempo 140 in kürzester Zeit möglichst viele Bücher zu lesen. Die Wettbewerber werden dabei stets von Telepathen überwacht, die prüfen, ob man denn wirklich liest und nicht nur schummelt und die Seiten bloß umblättert. Kurze gedankliche Abschweifungen kommen auch vor und bringen den Wettbewerbern Punktabzüge in der Wertung. Da die Telepathen aber bereits in der Vorrunde sich als Schiedsrichter betätigen, kommen Schummler in der Regel nicht durch die Qualifikation. Die Schiedsrichter sind absolut unbestechlich, denn erst vor dem Wettbewerb wird ausgelost, welcher Schiedsrichter über welches Match entscheidet, und somit kann niemand wissen, wen er bestechen soll. Außerdem müssen die Schiedsrichter nach der Auslosung die Zeit bis zum Match in einer abgeschlossenen Kabine verbringen, um wirklich zu garantieren.
To rich the finale one has to pass the disciplines "reading headlong in any way", "reading by standing on one leg at the ledge" and "reading underwater" -with a water-proof book -all, to finally compete in the supreme discipline: high-speed reading at pace 88. There it's about reading at pace 88 as much books as possible in a short time. The competitors are always controled by telepaths who check, whether one really reads and not just cheat and turn the pages. Short mental meanderings also happens and bring the competitors a deduction of points. Since the telepaths are already there in the preliminary the cheaters usually don't get through the qualification. The judges are absolutely incorruptible because not before the competition has started the judges are chosen for a match by lot, so nobody know, who he has to corrupt. Also the judges have to spend the time before the match in a locked cabin, to really guarantee.
Die meisten Lesemeister werden hart für den Wettkampf trainiert und nur wer hochkonzentriert ist, ist in der Lage den Wettkampf in dieser Geschwindigkeit überhaupt zu bestehen. Es kommt sehr selten vor, dass jemand bei den Lesemeisterschaften stirbt, aber die Gefahr besteht dennoch. Ein Lesemeister kann auch im späteren Leben noch einer werden, aber in der Regel werden Junge Schwestern und Brüder in Skrypta schon sehr früh auf die Meisterschaften vorbereitet. Nicht alle Skryptaner nehmen in ihrem Leben an den Meisterschaften teil, aber alle von ihnen müssen das Lesen als Kunst perfektionieren, weshalb die Meisterschaften trotz vereinzelter Proteste zu Recht in Skrypta veranstaltet werden. Tatsächlich sind auch viele Teilnehmer der Lesemeisterschaften Nicht-Skryptaner und das Verhältnis von Siegern zwischen Skryptanern und Nicht-Skryptanern ist recht ausgeglichen. Es gibt viele Wanderlesemeister die unterwegs, oder in einsamen Berghütten, in der Stadt und an anderen Orten außerhalb von Skrypta Schülern die hohe Kunst des Lesens zu lehren -denn es gibt das einfach, gewöhnliche Lesen, das man in der Schule lernt, aber daneben noch eine hohe Kunst, eine Sportart, die nicht jeder beherrschen kann. Telepathen sind von den Meisterschaften ausgeschlossen, da sie als einzige in der Lage sind, die Schiedsrichter zu überlisten.
Most reading masters are trained hard for the competition and only who is highly concentrated is able to stand it at this pace. It doesn't happen often that somebody dies at the reading championships, but the dangers still remains. A reading master can also become one in his later life, but usually the young sisters and brothers are prepared for the competitions very early. Not all Scryptians take part at the championships in their life, but all of them have to bring reading as an art to perfection so the reading competitions are in spite of single protests justified in Scrypta. Actually a lot of competitors are Non-Scryptians and the proportions of winners between Scryptians and Non-Scryptians are quite balanced. There are a lot of wandering reading masters who teach students on the way or in lonely mountain cabins, in the city or at other places beyond Scrypta the high art of reading -because there is the normal, ordinary reading, learned at school but besides there is a high art, a spot, that not everybody can master. Telepaths are barred from the championships, since they are the only ones able to fool the judges.
Die Dorfbewohner von Taldorf sind bodenständige und damit auch etwas misstrauische Menschen, die sich Jahr für Jahr immer darüber beklagen, Taldorf werde durch die vielen bunten Zelte verschandelt, dabei ist wohl die steigende Kriminalitätsrate wohl das größere Problem, denn Liktor Rufus, der in Taldorf stationiert ist, war jährlich heillos damit überfordert, die vielen Missverständniss und tatsächlichen Verbrechen aufzuklären, sodass er inzwischen jährlich seinen Urlaub in diese Zeit verlegt, was die Probleme selbstverständlich nicht löst. So verriegeln die Bewohner von Taldorf zur Zeit der Lesemeisterschaften immer alle Fensterläden, um jeglichen Diebstahl zu verhindern. Unordnung und Chaos sind sowieso an der Tagesordnung und wer ein sicheres Quartier sucht, findet es nicht in der Dorfherberge von Taldorf sondern hinter den Mauern von Skrypta, sofern man rechtzeitig ankommt und noch ein Zimmer frei ist, das nicht von den Teilnehmern der Lesemeisterschaften belegt ist.
The villagers of Dellville are grounded and so also a little bit mistrustful, complaining every year, Dellville was disfigured by the colorful tents, whereas the increasing crime rate might be the bigger problem, since lictor Rufus, based in Dellville was year in and year out is overcharged at illuminating all the mistakes and actual crimes, so every year he goes on holiday in this time, which of course doesn't solve the problem. So the villagers in Dellville every year lock their shutters to prevent thefts. Confusion and chaos appear anyway on the agenda and anybody searching safe quarters doesn't find it in the old inn of Dellville but behind the wall of scrypta, provided that he arrives early and there is still a vacancy, still not occupied by the participants of the Reading Championships.
Keine Kommentare -fütter mich!:
Kommentar veröffentlichen